La lune



Автор: Brightman Sarah
Альбом: La Luna (Non-European Version)
Длина: 3:05
Стиль: Иное

Перевод La lune:

Сара Брайтман
La Luna (Не-Европейская Версия)
В лун
Примечания:
Первые четыре строки, выделенные Курсивом, не в буклете КОМПАКТ-диска и очень невнятно поют, Сара. Тогда Нил Последствия Армстронг знаменитые слова, даже в буклет.

Свет в ночи звезды и луна,
И солнце выключили.
Когда луна высоко,
И солнце изменилось off.

[“Это один маленький шаг для человека,
один гигантский прыжок для человечества
Под облаками ночи
Я ходьбы к конечно.
Блеск серебристый мне я вижу,
луна.

Носит паруса в вечность,
его ореол объятиях звезды, мой люне.

Луна
Ночью под облаками,
Я подойдя к поляне.
В шквал серебра, я вижу,
в Луна.

Она носит завесы вечности,
Ее аура обнимает звезды, моя луна.

Brightman Sarah
La Luna (Non-European Version)
La lune
Note:
The first four lines in Italics are not in the CD-booklet and very unclearly sang by Sarah. Then follow Neil Armstrongs famous words, also not given in the booklet.

Light in the night with the stars and the moon,
And the sun’s turned off.
When the moon is high,
And the sun’s turned off.

[“That’s one small step for man,
one giant leap for mankind”]

Sous les nuages de la nuit
je marche vers la clairière.
D’un éclat argenté je la vois,
la lune.

Elle porte les voiles de l’éternité,
son auréole embrasse les étoiles, ma lune.

The moon
Under the clouds of the night,
I walk towards the clearing.
In a silver burst, I see her,
the moon.

She wears the veils of eternity,
her halo embraces the stars, my moon.


опубликовать комментарий